云翻译
Sun 03 January 2010
经营这样的网站需要对内容把审过关,当一个网站内容创作量很大的时候,就需要一支编审队伍,而一般的小型公司盈利有限,养这样一群人存在很大的压力。
简单梳理一下,具备"不差钱、能组建编辑队伍、擅长政府公关"条件的,一是新闻媒体单位和出版社,二是大型门户和行业垂直门户。
一、为什么是翻译软件,而不是一个内容网站?
前面已分析了一个小公司做这样的翻译内容网站会存在压力,这类网站也没有好的商业模式,存在发展瓶颈。所以,换作是翻译软件来进入,它的发展形势就可以不同了。
我们先简单分析一下翻译软件的过去、现在和未来。
过去是1.0时代,翻译软件就是一套程序,安装在电脑使用。尽管功能不多,但是相对于查印刷版词典也是一次伟大的发展创新。
现在是2.0时代,翻译软件加入了Web2.0的一些特色,增强搜索引擎的应用,出现跨界设计,如将百科放入词典。
未来是3.0时代,翻译软件可以发展为一个平台------云翻译。3.0时代的革命就是创造云平台,再通过云平台实现云商业。
什么是云商业?简哲首个提出的商业创新概念:通过云计算打造云平台,通过云平台的商业模式进行商业交易。关于云商业请参阅《商业的未来是云商业》(正在完稿修订中)。
翻译软件的发展走到最后,必然是云翻译,要占领这个领域,当下的译客和翻译内容是必争的资源,为未来的云翻译发展铺路。
四、对有道桌面词典商业模式的策略建议
1.通过免费用户获得盈利业务
市场规模扩大,用户增加会带来广告点击增加,对有道搜索引擎的广告营销是好事。部分免费用户会付费购买产品服务,这是互联网风行的商业模式。
2.付费阅读
翻译内容具有创造性,不像一般的文章可以随处可见。一些专业文章具有商业价值,采取付费阅读的方式是可行的。只要解决好版权问题,付费阅读就会走向良性的发展。这样,出版社还会加入这个发展平台,从付费阅读发展到商业出版的业务。
3.翻译市场
通过有道桌面词典进入翻译市场,有两种方式。
一是有道自己承揽翻译业务,这种方式的可能性较少,不如开放的平台更容易做大。
二是有道去建立翻译市场的平台,将翻译公司、译客和市场客户链接起来。
按任务收费:客户将钱托付到有道,任务完成后,客户验收,有道扣除中介费用,将款项付给完成翻译的翻译公司(或译客)。
按顾问服务收费:在中国占据最大数量的企业是中小企业,绝大部分小型企业都没有专职翻译人员,雇佣一个兼职翻译是有市场需求的,因为雇佣兼职人员的费用要比全职人员低,这对中小企业有吸引力。
有道桌面词典做这个业务有优势,通过用户安装词典,它实现进入企业推广,也就是需方市场,另一边有道又拥有译客资源,也就是供方市场,有道桌面词典只要加以改进,就是一个翻译市场的供需交易服务平台。
将来,有道凭借这种资源还可以进入国际的翻译外包市场。
4.外语教育及认证市场
如果拥有大量的译客,那么就会吸引众多的外语爱好者及学生,这些就是海量的顾客资源,可以针对他们推广销售外语教育产品和培训服务。
一类是相关外语的图书、音像、软件产品,可以和出版社及做B2C的图书频道合作。
二类是外语培训业务,这方面一是可以和类似新东方这样的培训机构合作,二是可以推出在线英语家教服务。
三类是外语认证业务,可以和一些认证培训机构合作推广托福认证、雅思认证等。
有道桌面词典与谷歌金山词霸的竞争,就是云翻译之争。有道桌面词典的策略应该是扬长避短,借助自己是内容门户的领先优势,把译客资源拿下,再提高用户的使用频度和时间。这样,将来在国内的云翻译领域就能战胜谷歌!
未来,翻译软件工具必然是走向云翻译,并实现云商业,整合译客内容、翻译交易平台和外语教育产品推广销售。
Category: m1